Lot n° : 36 | Estimation : 300 - 400€
PILPAY (ou BIDPAI). Les Fables de Pilpay philosophe indien ; ou la Conduite des Rois. Paris, Claude Barbin, 1698.
In-12 de [20]-352 pp. Basane brune, dos à nerfs orné (reliure de l'époque). Coiffes et coins émoussés, début de fente à un mors.
Seconde traduction française, et première sous ce titre, du prologue et des quatre premiers chapitres de l'Anvari Sohaïli ou Soohyly. La première traduction française parut en 1644 sous le titre : Livre des lumières ou la conduite des rois. Tandis que la première est signée du traducteur David Sahid d'Ispahan, la seconde est anonyme.
Recueil de fables, inspiré du "Pañcatantra" (en sanskrit "Livre d'instruction en cinq parties") attribué à un brahmane du Cachemire nommé Vishnusharman (IIIe siècle avant notre ère) et racontant l'histoire des chacals Karataka et Damanaka (ou Kalila et Dimna en arabe). Il fut traduit du sanscrit en perse puis en arabe par Ibn al-Muqaffa (VIIIe s.). Une version en castillan (Calila y Dimna) est faite en 1251 à la demande d'Alphonse X le Sage. Traduit en latin en 1278, par Jean de Capoue sous le titre de Directorium Humanae Vitae, le recueil se répand dès lors dans tout le monde occidental. Le Pañchatantra a ainsi inspiré de nombreux auteurs comme Marie de France, Jean de La Fontaine ainsi que Grimm (on l'attribue au XVIIe et XVIIIe au sage Pilpaï, nom dérivé de Bidpaï, qui se trouve dans la version arabe, mais non dans l'original indien). On peut également sentir une filiation avec le Roman de Renart ou certains fabliaux du Moyen Âge. (Barbier II, 413 ; Brunet I, 937.)
Lot n° : 36
Résultat à venir
PILPAY (ou BIDPAI). Les Fables de Pilpay philosophe indien ; ou la Conduite des Rois. Paris, Claude Barbin, 1698.
In-12 de [20]-352 pp. Basane brune, dos à nerfs orné (reliure de l'époque). Coiffes et coins émoussés, début de fente à un mors.
Seconde traduction française, et première sous ce titre, du prologue et des quatre premiers chapitres de l'Anvari Sohaïli ou Soohyly. La première traduction française parut en 1644 sous le titre : Livre des lumières ou la conduite des rois. Tandis que la première est signée du traducteur David Sahid d'Ispahan, la seconde est anonyme.
Recueil de fables, inspiré du "Pañcatantra" (en sanskrit "Livre d'instruction en cinq parties") attribué à un brahmane du Cachemire nommé Vishnusharman (IIIe siècle avant notre ère) et racontant l'histoire des chacals Karataka et Damanaka (ou Kalila et Dimna en arabe). Il fut traduit du sanscrit en perse puis en arabe par Ibn al-Muqaffa (VIIIe s.). Une version en castillan (Calila y Dimna) est faite en 1251 à la demande d'Alphonse X le Sage. Traduit en latin en 1278, par Jean de Capoue sous le titre de Directorium Humanae Vitae, le recueil se répand dès lors dans tout le monde occidental. Le Pañchatantra a ainsi inspiré de nombreux auteurs comme Marie de France, Jean de La Fontaine ainsi que Grimm (on l'attribue au XVIIe et XVIIIe au sage Pilpaï, nom dérivé de Bidpaï, qui se trouve dans la version arabe, mais non dans l'original indien). On peut également sentir une filiation avec le Roman de Renart ou certains fabliaux du Moyen Âge. (Barbier II, 413 ; Brunet I, 937.)