Lot n° : 1437 | Estimation : 550 - 600€
[LUNA (Miguel)]. La Vie du Roy Almansor, écrite par le vertueux capitaine Aly Abençufian, viceroy, & gouverneur des provinces de Deuque en Arabie. Amsterdam, Daniel Elzévier, 1671.
In-12 de [6] ff., 202 pp., [1] f. privilège. Veau blond, dos à nerfs orné, pièces de titre rouge et verte, encadrement de triple filet doré sur les plats, armes au centre, tranches dorées, encadrement de frise dorée sur les contreplats (Petit sucr. de Simier).
Première édition elzévirienne. Il s'agit de la traduction, par le Jésuite François d'Obeilh ou Dobeilh (1634-1716), du livre II de la Segunda parte de la historia de la perdida de Espana, y vida del Rey Iacob Almançor (Grenade, Sebastian de Mena, 1600). Il s'agit là en revanche de la seconde version française de ce texte, qui avait été imprimé pour la première fois en français en 1638 (Paris, Germain Clousier).
Ce texte très curieux forme presque la seule répercussion littéraire en France d'une célèbre mystification historique espagnole : le morisque de Grenade Miguel Luna (vers 1550 - 1619), interprète de langue arabe du roi Philippe II, prétendit avoir découvert dans la bibliothèque de l'Escorial un manuscrit du VIIIe siècle intitulé La Verdadera hystoria del Rey Don Rodrigo ; il le fit publier en deux parties successives (1592 et 1600), tout en le truffant en marge de mots en arabe pour "faire vrai". Et, bien sûr, cela marcha : se multiplièrent éditions, traductions, commentaires savants, etc., jusqu'à ce que les érudits en fissent justice. (Willems, 1437. Palau, 144 083. Backer & Sommervogel III, 106 (n° 6).)
Exemplaire du château de Boussu, et passé dans la bibliothèque du comte Eugène de NÉDONCHEL (qui avait racheté Boussu en décembre 1836), avec armes dorées (Nédonchel) au centre des plats, et ex-libris contrecollé sur les premières gardes. Bel exemplaire.
Lot n° : 1437
Résultat à venir
[LUNA (Miguel)]. La Vie du Roy Almansor, écrite par le vertueux capitaine Aly Abençufian, viceroy, & gouverneur des provinces de Deuque en Arabie. Amsterdam, Daniel Elzévier, 1671.
In-12 de [6] ff., 202 pp., [1] f. privilège. Veau blond, dos à nerfs orné, pièces de titre rouge et verte, encadrement de triple filet doré sur les plats, armes au centre, tranches dorées, encadrement de frise dorée sur les contreplats (Petit sucr. de Simier).
Première édition elzévirienne. Il s'agit de la traduction, par le Jésuite François d'Obeilh ou Dobeilh (1634-1716), du livre II de la Segunda parte de la historia de la perdida de Espana, y vida del Rey Iacob Almançor (Grenade, Sebastian de Mena, 1600). Il s'agit là en revanche de la seconde version française de ce texte, qui avait été imprimé pour la première fois en français en 1638 (Paris, Germain Clousier).
Ce texte très curieux forme presque la seule répercussion littéraire en France d'une célèbre mystification historique espagnole : le morisque de Grenade Miguel Luna (vers 1550 - 1619), interprète de langue arabe du roi Philippe II, prétendit avoir découvert dans la bibliothèque de l'Escorial un manuscrit du VIIIe siècle intitulé La Verdadera hystoria del Rey Don Rodrigo ; il le fit publier en deux parties successives (1592 et 1600), tout en le truffant en marge de mots en arabe pour "faire vrai". Et, bien sûr, cela marcha : se multiplièrent éditions, traductions, commentaires savants, etc., jusqu'à ce que les érudits en fissent justice. (Willems, 1437. Palau, 144 083. Backer & Sommervogel III, 106 (n° 6).)
Exemplaire du château de Boussu, et passé dans la bibliothèque du comte Eugène de NÉDONCHEL (qui avait racheté Boussu en décembre 1836), avec armes dorées (Nédonchel) au centre des plats, et ex-libris contrecollé sur les premières gardes. Bel exemplaire.